英文少字母 不識女廁所
金山網訊 昨天,記者在大西路一公共衛生間發現,女衛生間的英文翻譯鬧了笑話,漏了一個字母,“woan”應為“woman”。一位英語教師指出,除了錯誤以外,此用法也不夠嚴謹,男女衛生間常用“male”和“female”。陶春 攝影報道
責任編輯:鄧宇
金山網訊 昨天,記者在大西路一公共衛生間發現,女衛生間的英文翻譯鬧了笑話,漏了一個字母,“woan”應為“woman”。一位英語教師指出,除了錯誤以外,此用法也不夠嚴謹,男女衛生間常用“male”和“female”。陶春 攝影報道
責任編輯:鄧宇